Canalblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité
Cactus Eleya
21 octobre 2008

La "ziva-truc-de-ouf " BA francaise de twilight

AHAHAHAHAHA... Décidément la France excelle quand il s'agit de massacrer le doublage des œuvres les plus attendues! A croire qu'ils font un concour entre eux... Le plus mauvais gagne ;)
Après la merveilleuse adaptation vocale française de Na-ru-to, voici la splendide Bande annonce de Twilight en version texto, pour faire référence au sympathique petit jeu de TF1 d'il n'y a pas longtemps...
Après s'être mit à dos tous les fans de France de la saga en un temps record, on apprend qu'en fait il s'agit d'une BA "faite à la va-vite" et que le doublage réel du film sera nettement meilleur... Donc, si l'on résume, la bande annonce, qui est faite à la base, on le rappel, pour attirer le public, nous montre ce qui peut arriver de pire au doublage français...
Cela dit, les voix passent encore... (comme je le dit toujours, ça doit être très dur de trouver l'équivalent de la voix très sexy et ténébreuse de Robert Pattinson), mais la traduction elle même force l'admiration par sa médiocrité! Mais c'est un vrai tour de force d'arriver à faire une traduction aussi mauvaise! Même en le voulant très fort!
Il avait fumé quoi le traducteur pour traduire "are you afraid?" par "j'te fous la trouille?" ???? Il a fumé la semelle de sa chaussure ou quoi? Je ne comprend même pas le raisonnement logique que l'on peut suivre pour arriver à ce résultat... Ce n'est pas comme si c'était du Shakespeare! Are = as; you = tu; afraid = peur; ? = ?; elle est où la difficulté là???
Enfin bref, vu qu'on sait que ce n'est pas définitif, on peut en rire maintenant, mais tout de même... moi je dis qu'on devrait faire une loi pour le dépistage de drogue avant le doublage d'un film...

Twilight___Edward_and_Isabella_by_Itasugen


Publicité
Commentaires
Publicité